EDUCAN EN CULTURA OAXAQUEÑA

La migración oaxaqueña a California es una de las más grandes. De los 500 mil que radican en Estados Unidos, se estima que el 75% se encuentra en este estado.

La gran mayoría son indígenas mixtecos y zapotecos, quienes debido a la barrera del idioma, en ocasiones sus historias se tornan en tragedia.

Ante esa situación, el Frente Indígena de Organizaciones Binacionales (FIOB) y el Centro Binacional para el Desarrollo Indígena Oaxaqueño (CBDIO) llevaron a cabo ayer la Conferencia se Sensibilidad Cultural para aumentar el entendimiento y la comprensión en los servidores públicos del condado de Los Ángeles.

Representantes de departamentos de policía, servicios sociales, infantiles y de salud acudieron a este foro en el que expertos en la migración indígena expusieron la realidad oaxaqueña.

Los expositores fueron Gaspar Rivera Salgado, sociólogo de la Universidad de California en Santa Cruz; Aaron Huey Sonnenschein, lingüista de UCLA especializado en el zapoteco; Pamela Izvanariu, experta en asuntos legales y sociales de los indígenas, y Bonnie Bade, antropóloga que por más de 20 años ha estudiado la migración oaxaqueña.

El principal obstáculo es el idioma, coincidieron, porque tradicionalmente los prestadores de servicios asumen que todos los mexicanos son homogéneos, y al no hablar español enfrentan consecuencias muy graves y hasta trágicas.

“Cuando ocurre un crimen y se entrevista a un indígena mexicano”, expuso Rivera Salgado, “al no poder responder de una manera clara y fluida, los policías asumen que está mintiendo y se vuelve sospechoso del crimen, los ponen en proceso judicial, con traductores en español, y muchos veces no se pueden comunicar”.

Bade comentó que la cuestión cultural es otro de los obstáculos, ya que en temas de salud para ellos existen enfermedades como “el mal de ojo” o “el susto” y en las clínicas los tachan de supersticiosos y no les hacen caso.

Otra de las dificultades que enfrentan es el prejuicio racial que existe hacia la comunidad indígena.

Odilia Romero, representante del FIOB, explicó que la intención es educar a los funcionarios o proveedores de servicios del gobierno para que sepan de la diversidad de los idiomas y la cultura indígena, y entiendan sus necesidades.

Contenido Patrocinado
Enlaces patrocinados por Outbrain