Los raperos que fusionan idiomas y ritmos para preservar sus lenguas indígenas
Compositores de comunidades autóctonas de Oaxaca lideran en California un movimiento musical
Compositores de comunidades autóctonas de Oaxaca (México) lideran en California un movimiento musical de vanguardia que fusiona ritmos modernos como el rap y el reggae con letras en lenguas indígenas, español e inglés.
“Mi mensaje en el rap es de seguir preservando la lengua a través del canto y valorarla más, porque mucha gente piensa que nuestra lengua no tiene el mismo valor que el español o el inglés”, dijo Miguel Villegas, quien en los escenarios se presenta como “Una Isu”.
El rapero en lengua mixteca, de 26 años, vino desde Oaxaca a Estados Unidos cuando tenía 7 años junto a sus padres, que se instalaron en Fresno, California.
Desde su temprana edad, Villegas empezó a desarrollar el gusto por el rap y acompañado de instrumentos musicales del folclor latinoamericano componía canciones en mixteco, español e inglés.
Luego, en el 2010 presentó su primer tema denominado “Mixteco es un lenguaje” durante un concierto en el parque Calwa de Fresno, en donde quedó sorprendido por la reacción positiva del público.
“Desde hace tiempo el rap ha sido música de protesta”, señaló el estudiante de lingüística en el colegio comunitario de su ciudad.
Además, “en nuestra cultura existe el canto poético donde decimos lo que sentimos”, agregó el compositor sobre el estilo aleccionador del rap trenzado con la poesía en lenguas originarias del continente americano.
Villegas recordó que los aplausos de la gente en el parque Calwa fueron el primer indicador de que a la gente le gusta esta fusión de ritmos y lenguas.
“Pero así como unos ríen, otros lloran”, manifestó desconcertado el artista sobre el efecto que causan sus mensajes en los miles de inmigrantes que hablan diversas lenguas indígenas y trabajan en las regiones agrícolas californianas.
El cantautor tiene hasta el momento seis canciones de rap trilingüe y otros 20 temas en español que interpreta en presentaciones en universidades, en actividades comunitarias y en actos de los centros culturales.
“Rapear en la lengua indígena impacta a mucha gente y rebasa barreras, porque no sólo me escucha gente que escucha rap sino que gente, como los abuelos, que no están acostumbrados al rap”, indicó Villegas.
“King Mixteco”
Otro de los que componen rap en mixteco con el objetivo de preservar el idioma en Estados Unidos es Samuel Flores, un oaxaqueño de 21 años quien emigró en 2008 desde el pueblo de San Martín Peras para fijar su residencia en la región agrícola de Oxnard, California.
“Cada quien puede tener su razón, pero la mía es que como ahorita vivimos aquí y luego nacen los hijos aquí y ya no crecen hablando mixteco, ya empiezan a hablar español e inglés y se olvidan del mixteco“, dijo a Flores, conocido artísticamente como “King Mixteco”.
“Lo que yo vengo trayendo es rap en mixteco, español y espero hacer en el futuro en inglés, porque se están olvidando del mixteco que es lo que no queremos”, señaló el compositor quien trabaja en labores agrícolas.
Flores relató que la música lo atrajo desde su infancia, pero no fue hasta su llegada a Estados Unidos donde escuchó el rap y el hip-hop que lo cautivaron y se convirtieron en inspiración para componer sus canciones.
“Yo primero hacía rap de amor, desamor; pero estaba pensando en hacer mixteco, pero todavía no sabía si iba a gustarle a la gente o cómo iba a reaccionar”, contó el cantante sobre cómo comenzó la producción hace dos años de su primer tema en su lengua autóctona y en español, al cual tituló “Soy un mixteco”.
El rapero aseguró que con ese ritmo trata de educar también a las personas que “discriminan las comunidades indígenas”.
Un tercer compositor que mezcla idiomas es Rodrigo Vargas, de 34 años, y quien emigró de su natal Oaxaca en 2001 para residir en la zona rural de San José, California, en donde crea fusiones de rock, ska y reggae, pero con letras en lengua mixe.
“Compuse la primera canción en mixe en 2008 cuando se casó mi hermana en Oaxaca y quise regalarle algo especial, por eso hice una fusión de ska, reggae y cumbia que titulé ‘Xëëw’, que significa ‘Fiesta’ en español”, dijo a Efe Vargas.
“La canción se la dediqué a través de una radio comunitaria de Oaxaca y la gente comenzó a llamar preguntando sobre ‘la banda’, porque les gustó”, indicó el guitarrista del dúo “Entrezurcos”.
Vargas ya tiene compuestas tres canciones en mixe y 6 en español con sus ritmos bailables.
En México, donde hay más de 60 lenguas indígenas habladas por diversas comunidades, existen varios otros compositores de ritmos modernos en lenguas ancestrales, explicaron los músicos de California.
En la actualidad, los tres creadores de canciones modernas en lenguas autóctonas buscan casas disqueras para grabar sus álbumes