¿Crossover musical? Las barreras aún existen para la música latina

A pesar del éxito bilingüe de estrellas como Shakira o Lila Downs y de la entrada de jóvenes como Adriel Favela o Helen Ochoa, la música en español carece de difusión general
¿Crossover musical? Las barreras aún existen para la música latina
Aunque los artistas jóvenes hablen y canten en los dos idiomas, no quiere decir que ya sean bien aceptados.
Foto: Archivo

Segunda y última parte de una serie sobre el fenómeno de artistas que combinan el inglés y el español sin definir sus propuestas dentro del fenómeno del crossover.

Helen Ochoa y Adriel Favela, son dos jóvenes que se están abriendo camino en el género regional mexicano.

Ambos nacieron en el sur de California y, aunque cantan un género ranchero, la comunicación con su público se da en ambos idiomas.

“Yo creo que es parte de nuestra identidad y el idioma, como esta música que escuchamos de nuestros padres, es lo que nos identifica con nuestro público”, comenta Ochoa, que viene de una familia de campesinos que radica en Fresno, California.

LEA TAMBIÉN LA PARTE 1

Aunque los artistas jóvenes hablen y canten en los dos idiomas, no quiere decir que ya sean bien aceptados, sobre todo en el mercado anglo, aunque eso incluya gente de otras naciones que además de inglés hablan otro idioma.

Para ello todavía hay un camino largo por recorrer.

Las cantantes Shakira y Lila Downs, aunque con públicos muy diferentes, han logrado penetrar con mayor facilidad en ese mercado.

Shakira con su movimiento de caderas, ha conquistado a un sector “anglo” para quien ha traducido sus canciones y le ha puesto los ritmos que invitan al baile multicultural.

Downs contribuye más a la reflexión. También ha traducido su lírica, para que comprendan su mensaje.

“Creo que es importante cantarles en inglés para que la gente se acerque a nosotros y pueda entender nuestra cultura”, señaló. “Hay que cantar nuestros temas sociales y humanizar al migrante para que comprendan mejor nuestra situación”.

Betto Arcos, experto en música y con gran trayectoria en la emisora de radio angelina KPFK, dijo que “la raíz del sentimiento de la población latina por escuchar música, se adapta con facilidad y escucha música de donde sea”.

Pero, además, agregó: “todavía hay barreras, no todos toleran todavía, en ciertos escenarios, la música en español”.

Hace poco más de un mes el artista panameño Rubén Blades, fue severamente criticado por Mark Swed, crítico de música clásica del periódico “LA Times“, por no haber traducido al inglés sus canciones.

Blades se presentó junto con el director de orquesta, Gustavo Dudamel, en el Hollywood Bowl, en donde tuvieron un magistral encuentro.

Pero Swed señaló en su crítica que no “conectaron” con el público porque no se entendió las letras de los temas que cantaba Blades.

El grupo Camila, que tuvo una presentación en el pasado concurso de Miss USA, en California, también fue criticado por cantar en español en ese escenario.